列印模式主題
按這裡檢視本主題的原始格式
佛教法義辯正論壇 > [初學疑問區] > 菩提本無樹,明鏡亦非台!


發表者: 無名 Mon.03/25, 2013 06:02 pm
菩提本無樹,明鏡亦非台!

六祖的名偈!

鈴木翻成;

There is no Bodhi-tree,
Nor stand of mirror bright.
Since all is void,
Where can the dust alight?

您們以為六祖想說什麼?

歡迎深入壇經的法友發表高見心得?

神秀的偈為什麼比不上六祖?


阿彌陀佛!

發表者: 無名 Mon.03/25, 2013 06:17 pm
鈴木大掘大禪師的偈解是;

既無菩提樹,亦無明鏡台
本來無一物,何處染塵埃?

這是六祖的意思嗎?

每人解法可能不同?

大師接近原義嗎?

阿彌陀佛!

發表者: 無名 Mon.03/25, 2013 06:20 pm
還有六祖有無神通?

雖說禪不在坐,六祖打坐嗎?

六祖通的師兄們,多法施!


阿彌陀佛!

發表者: 無名 Thu.03/28, 2013 02:31 am
”引用

鈴木大掘大禪師的偈解是;

既無菩提樹,亦無明鏡台
本來無一物,何處染塵埃?

這是六祖的意思嗎?

每人解法可能不同?

大師接近原義嗎?

阿彌陀佛!


鈴木大師是義譯,並非依壇經的文字英譯!
所以一般而言,英文佛經會較精確,均是義譯較多!

中文較模糊籠統而且沒標點,可有不同的解說!
但好處是有彈性,不會說死了!英譯就以譯者的解釋了!
解錯也就沒救了!

所以如果中文佛經看不懂,如有英譯可參考看看!
語義較明確,等於是中文的經疏註解一般!

感謝鈴木將梵文的楞伽經英譯!最好的英譯佛經應由
梵文直翻較準,有不少是以中文轉譯,容易遺失原味!
單中文楞伽有三種譯本,鈴木雖然中文不錯,但可能也是
看得霧煞煞!乾脆直接去找梵文本把它順便譯成英文!

楞伽一經是禪修大全,不懂楞伽講禪修均是騙人的!
所以大師就只把此經譯成英文!看不懂或難入楞伽的朋友,
可看鈴木的英文版,此經剛開始不好懂!

末學一向建議先入楞嚴,熟了再入楞伽!
前經是相法,外法,後經是心法,內法!
此二經能會義,佛法己知八九,任何法門均了其理,
修行就沒問題了!

而且生生世世均可享用不盡!佛經無生死,可帶走的,
且別人搶我們不走,有人需要也可送人,且怎麼送也不會減少!
不像世俗的無常物,誰都想搶,甚至帶來生命的危險及煩惱!

慧命無生死!

阿彌陀佛!

發表者: 無名 Thu.03/28, 2013 05:33 pm
世界級的佛教大師,除了達賴喇嘛以外,
大概算是禪學大師鈴木大掘了!

講知名度達賴喇嘛當然是第一
因為他是流亡的西藏政治的領袖
但對佛教的西傳貢獻最大
則非鈴木莫屬了

他既是個禪師,也是教授學者,
又是哲學家,著名的作家!

他寫了很多書及文章介紹佛教,
禪學,文化,哲學,藝術,廣泛地
探討佛教對這些人文科學的影響!

尤其著名的是他探討佛教,禪學
對日本文化藝術所產生的影響!

由禪談及日本文化,劍道,花道,茶道,
書道等等均由禪道而起!

禪道是中土佛教的主要特色,為什麼反而是
日本接受了果實呢?印度的佛教亦然反而衰微了,
由南傳泰國等佛教發揚光大!

問題出在那裡?


阿彌陀佛!

發表者: 無名 Mon.04/01, 2013 12:58 am
佛法是佛對眾生的教育
而教育貴在普及

任何一種教育如果僅是屬於少數人
就失去了意義!

多數人信,多數人行,才能改善共業!

現代教育的普及是前所未有
愈先進的國家,教育愈普及!

印度及中國都是古老的文化
雖然佛教發展的最早
但離世修行的人很多!

因此佛教在此二地發揮了修行功能
其移風易俗的教育功能宗教功能
反而喪失了!

而修行人畢竟是少數!
於是佛教便逐漸沒落了
便成少數修行人所練的成佛作祖功夫
與大多數人的生活均脫解了!

阿彌陀佛!

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)